kick the bucket - умереть (досл. - пнуть ведро) / (рус.аналог - "отдать концы, представится"
give somebody their walking papers - уволить кого либо (досл. - отдать кому либо блуждающие бумаги)
to bite the dust - прийти последним (в спортивных соревнованиях) / (досл. - укусить пыль)
to serve time - сидеть в тюрьме (досл. - обслуживать время) / (рус. аналог - "мотать срок"
dead from the neck up - тупица (досл. - мёртв выше верхней части шеи)
gone to dogs - провал (дела, затеи) / ( досл. - "отправиться к собакам" ) / ( рус. - "коту/псу под хвост" )
pepper & salt - седеющие волосы / ( досл. - "перец и соль" ) / (рус. - "цвет - Перец с солью" )
close to home - затронуть чьи либо чувства, мечты, интересы / ( досл. - "близко к дому" )
haircut place - место с узким проходом. / ( досл. - "место режущее волосы" )
lick and a promise - плохо выполненная работа / ( досл. - "чуток и обещание" ) / (рус. - "халтура, на честном слове сделано" )
lie throught one's teeth - наглая ложь / ( досл. - "ложь сквозь зубы" )
to change hands - сменить руководство (предприятия) / ( досл. - "поменять руки" )
to burn up the road - вести машину на быстрой скорости / ( досл. - "сжигать дорогу" )
cool cat - спокойный человек / ( досл. - " прохладный кот " ) / (рус. - "тихоня" )