a silver spoon in one's mouth - родиться в богатсве и роскоши.
skeleton key- отмычка.
(do something) after the dust clears - (делать что то)после того как неприятное событие утрясётся.
bone to pick - объект спора, обсуждения. (рус. аналог - Яблоко раздора)
put in a word for (somebody) - замолвить словцо за кого-то.
other fish to fry - ожидающие дела помимо основных.
run scared - ожидать поражения (в политических дебатах).
put one's hand to the plow - начинать делать большую работу.
turn the tables - повернуть вспять сложившуюся ситуацию.
bottom line - конечное решение, вердикт.
take the wind out of one's sails - ловить кого то на ошибках.
make a day of it - посвящать одному делу целый день.
go to pieces - нервничать, быть в состоянии стресса.
ring the changes - делать что либо разными путями.
push the panic button - быть очень сильно напуганным.
light out - удирать с бешенной скоростью.(рус. аналог - След простыл)
generation gap - проблема поколений.(рус. аналог - Отцы и дети)
dance to another tune - подчиняться кому либо.(рус. аналог - Плясать под чью либо дудку)
box office - касса продаж билетов.
get a load of - быть приятно удивлённым